«Язык я знаю с детства, воспитывался в традициях казахского народа. И убежден, что казахский язык должен стать основой единения всего народа страны», — сказал в беседе с корреспондентом Казинформа проректор по языкам и международному сотрудничеству павлодарского Инновационного Евразийского университета, профессор Владимир Шнайдер.
Владимир Александрович участвовал в международной конференции в Астане, которая была посвящена вопросам межнационального согласия в обществе. Его доклад, написанный и прозвучавший на казахском языке, о приоритетном направлении работы Ассамблеи народа Казахстана – реализации Государственной программы развития языков в стране.
«Многие наши соотечественники, — отметил В. Шнайдер, — осознают, что знание государственного языка — патриотический долг. Казахский язык – наследие, передаваемое от поколения к поколению, символ независимости и государственности. Его мы должны почитать наряду с другими символами государственности. Знание языка страны, в которой ты родился, живешь и работаешь, ее истории и национальных традиций, — естественно», убежден В. Шнайдер.
— Вот пример из моей жизни – наша и еще одна немецкая семья, депортированные в военные годы в Казахстан, жила в казахском ауле. Мы общались с казахскими детьми, узнавали национальные традиции в семьях соседей и без труда овладевали языком. После развала Союза многие уехали на историческую родину, до 1989 года в Казахстане было около одного миллиона немцев, остались 220 тысяч. Но вот из членов наших семей, что жили в ауле среди казахов, ни один в Германию не уехал. Почему? Совершенно другой менталитет — в нас заложено казахское воспитание, привязанность к семье. Я иногда отца спрашивал – поедешь? «Как можно, — возмущался он. — Здесь могила моего отца, родственников».
Жизнь нас связала с казахами не только на уровне общения, культуры и языка, — очень много немецко-казахских браков и общих детей, выросло новое поколение казахстанцев, которые не делят людей по национальности. Почему так произошло? Через знание языка с детства, казахскую школу и изучение казахского как основного. Родной язык — тот, на котором ты думаешь, пишешь и читаешь, независимо от того, какой ты национальности. Добавьте к этому чувство привязанности к земле и патриотизм».
— Преподавание казахского языка, истории Казахстана для Вас стало профессией. Есть ли желание учить казахский у ваших студентов?
— Изучение казахского языка жителями некоренной национальности сегодня очень актуально. Я постоянно нахожусь среди студенческой молодежи и вижу — стремление есть, и государство создает все условия для освоения языка. Конечно, существуют минусы в подходе к проблеме, методике преподавания и организации работы. На конференции нам раздали анкеты, где был вопрос: в полной ли мере АНК выполняет свои функции? После принятия Закона об Ассамблее они могут быть расширены. Первоначально национально-культурные центры занималась исключительно возрождением культуры, хотя в основных направлениях одна из задач – развитие государственного языка. Но, общаясь с руководителями объединений, я не заметил особого стремления активно работать над решением этой задачи.
— Владимир Александрович, на международной конференции, говорилось о роли Ассамблеи в укреплении межнационального согласия.
— Международных экспертов интересует именно казахстанская модель, ее еще называют «назарбаевской», — укрепление согласия между этническими группами. Все бывшие республики Союза пережили тяжелый период 90-х годов, экономика была в тяжелом состоянии. Вспоминая события в Средней Азии, на Кавказе и сравнивая ситуацию в многонациональном Казахстане, многие эксперты приходят к выводу, — стабильность, согласие в республике — результат политики Президента РК и создания в 1995 году АНК, которая играет свою роль в консолидации общества.
Проблемы, возникающие в межнациональных отношениях, обычно связаны с социально-экономическими вопросами. Вспомним советское время — мы учились в школе, национальный вопрос волновал нас меньше всего, не принято было делиться на этнические группы. Когда я в 1987 году поступал в КазГУ, на казахское отделение филфака, у меня в приемной комиссии не брали документы. Тебе, мальчик, туда – и показывали в сторону русского отделения факультета. Наверное, тогда впервые осознал, что я человек другой национальности, а раньше не думал, повода не было.
Кое-кому не нравится, когда я говорю, что слишком частое напоминание людям о национальности может отрицательно влиять на общественное сознание. Мы же постоянно напоминаем, что у нас 130 национальностей. У нас даже преступников стали делить по национальному признаку. В детстве случались драки между мальчишками, но никогда при этом не вспоминали, кто казах, немец, русский. Межнациональные отношения – материя тонкая, избыточная пропаганда тоже может сказаться отрицательно.
— Что нужно сделать, чтобы для всех казахстанских детей государственный язык стал вторым родным?
— Нужно, чтобы дети слышали казахскую речь в детсадах, учили ее с первого класса. Наши выпускники, хотя и учат казахский несколько лет, толком его не знают и общаются с трудом. Из всех выпускников русскоязычных школ немногие свободно говорят на казахском языке.
Что делать? После окончания вуза я работал в Экибастузе, ко мне пришла женщина с ребенком-первоклассником и попросила обучить сына казахскому языку. Я предложил отправить мальчика на каникулы в село Баянаульского района с коренным населением. В течение года я с ним занимался, после второго класса мальчишку отправили в аул, чтобы не было соблазна общаться на русском. Два месяца он там жил, осенью с ним встречаюсь — парнишка заговорил, да так, что не остановишь, правда, с употреблением… ненормативной лексики. Три года подряд парень, его фамилия Муравский, проводил летние каникулы в казахском ауле, потом побеждал на всех конкурсах на знание государственного языка.
— Ян Муравский ваш ученик?
— Мой первый ученик. Ему уже за двадцать, абсолютно свободно владеет казахским, окончил юридический институт и получает второе высшее у нас в ИнЕУ.
Года три назад я открыл центр изучения казахского языка, делал попытки выезда групп в аулы на две-три недели, с проживанием в казахских семьях. Но возникли проблемы с санэпидстанцией: для детей, говорят, нужны условия, водопровод и так далее. Какой в ауле водопровод? А желающих поехать было много. Тем более в одном из аулов имеется цех по пошиву национальной одежды, договорился, что ученики познакомятся также с национальной кухней.
Но у нас практикуются традиционные методы – летние языковые лагеря с образованием искусственной среды общения. Но в них много формального, — на занятиях звучит казахский, а вышли ребята на улицу – общаются на русском. Эффект минимальный, словарный запас не расширяется. Нет освоения богатства лексики, — вот Абай использовал в своих произведениях 30 тысяч слов.
Думаю, начинать продвижение языка нужно с детсадов и внедрять опыт Турции. Моя дочь учится в казахско-турецком лицее, поступила после шестого класса со слабым знанием английского, по русскому были проблемы. После девятого хотел ей нанять репетитора по английскому, но с ней поговорили в ИнЕУ и выяснилось — язык она уже знает лучше студентов. В нашем доме живет несколько азербайджанских семей, она общается с ними на их языке – он похож на турецкий. За три года освоила в лицее три языка.
— На каком языке общаются члены вашей семьи?
— На казахском. Я филолог-казаховед, жена — филолог.
— А на родном языке говорите?
— Иногда, когда сержусь, перехожу на немецкий. Меня дети понимают.
— С немцами из Германии общаетесь без труда?
— Да, хотя казахстанские немцы говорят на диалектах. В нашей семье бабушка заставляла дома общаться на немецком, хотя вся семья знала русский и казахский. Мама горожанка, — тоже знала язык. Понимание немецкого заложено во мне с детства, хотя многие слова произношу неправильно, на диалекте.
Но я специалист по казахскому языку. Кстати, глубокое знание казахского позволяет понимать родственные киргизский и узбекский. Пришлось как-то делать переводы с узбекского, — в нем много заимствований с персидского и арабского языков.
В первую очередь я пропагандирую казахский язык среди его носителей. Казахи должны гордиться наследием предков, оставившим им бесценное наследие. Прочитайте русских и западных исследователей, они отмечают, что казахский — единственный чистый, без заимствований среди тюркских языков. В казахскую Степь арабский не заходил. Казахи были кочевниками, поэтому сохранили в первозданности и донесли чистый тюркский язык до ХХI века.
— Насколько реальна объединительная роль казахского языка на современном этапе общественного развития Казахстана?
— Она осуществима, если правильно решим проблему изучения, через язык организуем культурное и экономическое пространство. Я уже говорил, что для немцев, знающих язык и принявших культуру и обычаи народа, — настоящая родина – не Германия. Двух родин вообще не бывает. Моя родина Казахстан — место, где я родился и вырос.
— Спасибо за беседу.
03.06.2009 Вера ЛИВИНЦОВА, Павлодар, КАЗИНФОРМ
Государственный язык – основа единения общества
18 Февраля 2010 | 10:57