Жол анасы - тұяқ, сөз анасы - құлақ, су анасы - бұлақ.

Сырым Датұлы
syrymdatuly

Қысыр сөзге жолама.

Қожа Ахмет Йассауи
56e6c5a329d74355f536914ef1275bda

Казахстанский парадокс

23 Апреля 2009 | 6:06

Итак, премьер Казахстана заговорил по-казахски. С легким английским акцентом, но все-таки заговорил. И это не осталось незамеченным. Первое “казахское” заседание Кабмина вызвало сразу три полярные общественные реакции — одобряющую, скептическую и настороженную
Кто одобрил, в общем-то, понятно. Это миллионы сограждан, которые уже 20 лет ждут от властей внятных сигналов, на деле доказывающих государственный статус казахского языка. Скепсис же, причем очевидный и нескрываемый, прозвучал в оценках некоторых политологов: дескать, для Масимова “казахская карта” — всего лишь беспроигрышный способ “купить” лояльность доминирующей нации, численность которой дошла до 70 процентов.
А вот чувство тревоги и неопределенности в связи с инициативой премьера охватило тех, для кого государ­ственный язык все еще остается «терра инкогнита». В том числе для журналистов русскоязычных СМИ, которые, наверное, впервые в своей практике не сумели донести до аудитории сути выступления Карима Масимова.
Языковая инициатива Масимова показала: в обществе есть понимание, что языком власти должен быть государственный язык, но при этом в обществе нет стопроцентного понимания самого языка. Почему? Ответ прост — о судьбе казахского языка, путях его развития говорят только на казахскоязычных совещаниях и в соответствующих СМИ.
Посмотрите, много ли статей в поддержку казахского языка можно увидеть в русскоязычных газетах? Уверяю — почти ничего. Следовательно, и читательский настрой по отношению к этой теме аналогичный — почти никакой.
О том, что языковая проблематика выпала из внимания русскоязычных СМИ, можно было судить по растерянным комментариям журналистов, которых казах­скоязычное заседание правительства застало врасплох. Создалось впечатление, что хотя журналисты и предполагали, что от казахского языка будет уже “не спрятаться, не скрыться”, но, по всей видимости, рассчитывали, что это произойдет не с ними и не в этой жизни.
Изменится ли теперь событийный ряд русскоязычной прессы? Станет ли в них больше публикаций на тему государственного языка?
Парадокс нашей ситуации заключается в том, что сегодня казахский язык должен развиваться с помощью русского языка. Чтобы изучение казахского языка стало приоритетным, надо подключить ресурсы русского языка. Я имею в виду информационные ресурсы — радио, телевидение, газеты, которые выходят на русскоговорящую аудиторию и которые не только формируют информационную картину дня, но и, чего скрывать, во многом определяют настроения в обществе, в том числе по языковому вопросу.
Из-за отсутствия разъяснения о проблемах развития казахского языка на русском госязык и дальше будет делить наше общество. Любое упоминание о необходимости знания казахского будет раздражать тех, кто не знает и не хочет знать этот язык. Чтобы язык казахов стал реально консолидирующим, сегодня нужно говорить о нем и на русском.
Лично я убежден, что русскоязычная пресса способна перепозиционировать тему казахского языка из категории “настораживающей” в разряд “насущной”, “всеобщей” и “патриотичной”. Главное, была бы добрая воля, и чтобы русские редакции взялись за это дело всерьез.
Берик АБДЫГАЛИЕВ,
Директор Фонда развития государственного языка
газета «Время», 23.04.2009