С момента принятия первого в независимом Казахстане закона о языках прошло уже 23 года, но несмотря на это, уровень применяемости казахского языка в государственных органах оставляет желать лучшего. О расширении сферы влияния государственного языка и о состоянии его развития – наше интервью с депутатом Мажилиса Парламента РК Оразгуль АСАНГАЗЫ.
– Оразгуль Асангазыкызы, сколько областей на сегодняшний день перешли на документоведение на государственном языке и насколько успешно проходит этот процесс в регионах? Каков удельный вес сегодня государственного языка в обороте документов по республике?
– В соответствии с Указом Президента РК от 30 мая 2006 года № 127 в период с 2006 по 2010 год все государственные органы должны были осуществить поэтапный переход к ведению делопроизводства на государственном языке. Однако многими госорганами работа по утвержденному графику не проводилась, и, к сожалению, на сегодняшний день ситуация с внедрением государственного языка не изменилась.
Документы переводятся силами переводчиков, однако им не под силу перевести весь объем, поэтому переводу подвергается лишь часть документов: постановлений, приказов, положений, регламентов, инструкций, квалификационных требований, планов работ, сопроводительных писем. Документы же, которые используются ежедневно, готовятся на русском языке, например, электронные пилотные проекты, приложения к документам, бухгалтерская и техническая документация, протокольные поручения, служебные записки, списки приглашенных, телефонограммы, листы согласования, явки и т. д. Сегодня документооборот на государственном языке осуществляют местные представительные и исполнительные органы только Актюбинской, Атырауской, Жамбылской, Кызылординской, Мангыстауской, Южно-Казахстанской областей. То есть центральные органы запрашивают тексты документов преимущественно на русском языке. До сих пор в местных представительных и исполнительных органах, центральных исполнительных органах, органах прокуратуры, судебной системы основным рабочим языком является русский.
Глава государства постоянно уделяет внимание вопросам использования государственного языка. В Послании народу Казахстана в 2006 году он отметил, что казахстанцы должны знать три языка: казахский, русский и английский. Первый закон о языках был принят в 1989 году, второй – в 1991 году. Я понимаю, тем, кто окончил школу и вузы с русским языком обучения, удобно работать на русском. Однако мы не должны забывать о том, что казахский язык является государственным. Сегодня уже сотни, тысячи представителей неказахской национальности прекрасно владеют государственным языком. Среди них госслужащие, депутаты, журналисты, предприниматели. А сколько молодых дикторов, комментаторов, которые блестящие демонстрируют красоту и богатство казахского языка! Меня удивляют казахи, которые не реагируют на активный процесс освоения родного языка, ведь самое главное – поставить цель и быть настоящими патриотами.
– Вопрос правильного использования государственного языка по-прежнему актуален?
– В текстах официальных документов, средствах массовой информации, рекламе, визуальной информации встречаются грубые ошибки, неточности в переводе слов, передаче смыслового содержания. Этот процесс не остановить до тех пор, пока в государственных органах и среди госслужащих сохраняется пренебрежительное, бестактное отношение к государственному языку. Казахский язык должен быть языком оригинала всех официальных документов. Пока казахский язык будет оставаться языком перевода, на нем будут писать и говорить с ошибками. Об этом в свое время замечательно сказал В. Даль: «Язык не пойдет в ногу с образованием, не будет отвечать современным потребностям, если не дадут ему выработаться из своего сока и корня, перебродить на своих дрожжах».
– Есть ли у вас статистика, какой процент населения сегодня изучает язык?
– К примеру, в языковых центрах в год обучаются 32 500 человек. Следовательно, по стране количество не знающих государственный язык исчисляется тысячами, миллионами.
– Хотелось бы привести пример из своей жизни. Всего констатирую факт. Друг отдал ребенка в школу с государственным языком обучения. Через полгода перевел в русскую школу. Уровень знаний низкий, учебные пособия на государственном языке слабые. И таких примеров лично я слышала немало…
– Бытует мнение, что качество обучения в школах с казахским языком низкое. Я не согласна с таким утверждением, так как могу привести конкретные примеры. Когда в 1999 году в Астане открывалась школа № 38 с казахским языком обучения, некоторые родители, переехавшие из Алматы, выражали недовольство и неоднократно обращались к акиму города с просьбой сделать ее русскоязычной или смешанной, так как сомневались в качестве обучения. Но жизнь показала обратное.
Данная школа со дня основания четыре раза подтверждала звание «Лучшая школа» Астаны. В 2013 году 70 выпускников окончили ее на «отлично», 50 из них получили государственный грант. По международной программе «Болашак» обучаются 75 студентов – выпускников этой школы. Помимо нее в Астане лидирующие позиции занимают и другие школы с казахским языком обучения, например, «Зерде», школы № 4, 48, 50, 54, 64, 66, турецкие лицеи для девочек и мальчиков и другие.
Так, по городу Астане 60% обладателей «Алтын белгі», 64% победителей республиканских предметных олимпиад, 56% победителей городских олимпиад – учащиеся казахскоязычных школ.
Родители учащихся школ с казахским языком обучения поступили очень мудро. Дети их овладевают государственным – казахским, русским и английским языками. Работая в течение шести лет начальником Управления по развитию языков города Астаны, я проводила анализ состава участников традиционного городского конкурса «Тілдарын» на знание трех языков и выявила, что из 60 детей только двое-трое – учащиеся школ с русским языком обучения.
По статистическим данным, по республике среди общего количества учащихся 75% детей – казахи. Среди общего количества учащихся 65 % – с казахским языком обучения. В перспективе – хотим или не хотим – в обществе будет доминировать государственный язык.
– На ваш взгляд, готова ли сегодня республика к полному функционированию на государственном языке?
– Постановка вопроса, на мой взгляд, некорректна, так как он ставит под сомнение конституционные нормы о языке. В государстве имеются все предпосылки для функционирования государственного языка. Во-первых, нормативная правовая, во-вторых, научно-лингвистическая база (литературный запас составляет 15 томов), в которую входят 150 тысяч слов. Этот поистине золотой запас издан при государственной поддержке. В-третьих, в казахском языке более века назад были сформированы научный и публицистический стили, то есть язык разработал свои стилистические нормы. В-четвертых, в начале ХХ века казахский язык по существу выполнял роль государственного языка, вспомним Алашскую автономию, даже советское время, когда в 70 из 270 районов делопроизводство осуществлялось на казахском языке. В-пятых, государствообразующая нация составляет 70% населения.
По данным переписи населения, проведенного в 2009 году, в Казахстане сегодня 25,3% русских, 24,7% немцев, 21,5% украинцев, 20,9% поляков, 19% белорусов, т. е. 1 065 264 представителя европейской национальности понимают казахский язык. Наряду с этим 7,9% немцев, 6,6% поляков, 6,3% русских, 5,2% украинцев, 4,8% белорусов читают и пишут на казахском языке. 95,5% узбеков, 93,7% уйгуров, 92,7% кыргызов понимают казахский язык. В целом 63% тюркоязычного населения читает и пишет на казахском языке, 98,4% казахов свободно владеют казахским языком, из них 93,2% читают и пишут на казахском языке.
Приведенные данные позволяют сделать вывод о том, что подавляющее большинство населения Казахстана владеет государственным языком. Вышезложенные факторы открывают путь для государственного языка в нашем обществе, доказывают жизнеспособность функционирования казахского языка как государственного.
– Оразгуль Асангазыкызы, также существует мнение, что из-за слишком радикальных подходов к полномасштабному внедрению государственного языка есть опасность, что население будет покидать страну…
– Это мнение исходит от людей, которые против полного функционирования казахского языка как государственного. Мы не сторонники «революционных» подходов, чтобы казахский язык в один миг, в один день коренным образом переломить ситуацию. Требование к знанию казахского языка надо начинать с самих казахов. Знание государственного языка гражданами государства – норма для мировой практики, показатель гражданской позиции. В странах Европы и соседней России требования к знанию государственного языка ужесточаются, но несмотря на это, вы не слышали о том, что граждане спешно покидают данные государства. Президент подчеркивал: «Мы должны прилагать все усилия для дальнейшего развития государственного языка как важнейшего фактора консолидации всех казахстанцев».
Из-за проблем на языковой почве еще ни одна семья не покинула нашу страну. Если отдельные граждане переменили место жительства, то переезд связан с их выбором жить на исторической Родине и патриотическими чувствами. Казахи тоже переезжают из Китая, Монголии, России. Никто в этих странах никого не ущемлял. Данное решение связано с их решением жить на родине предков. Если в Казахстане русскоязычных граждан притесняли бы, то тысячи русских, украинских и немецких семей обратно не возвратились бы из Германии, Украины, России. Это наглядно демонстрирует толерантную языковую среду в нашей стране.
– На ваш взгляд, какие меры сегодня необходимы для изменения ситуации в лучшую сторону?
– Казахский язык в первую очередь должен быть языком госслужбы, которая служит народу, в век информации – языком информации, во времена рыночной экономики – языком бизнеса. Если основным языком трех важных сфер общественной жизни станет государственный язык, то все сферы будут равняться на них. Во-первых, надо разработать план мероприятий для перевода повседневной работы на государственный язык. Во-вторых, необходимо обучать специалистов, работающих в данных сферах, государственному языку. При приеме на работу – проводить экзамены для определения уровня знаний государственного языка. Если в стране начнется такой процесс, то в обществе почувствуют особую необходимость в знании государственного языка, коренным образом изменится отношение к казахскому языку.
Лаура ТУСУПБЕКОВА
http://www.kazpravda.kz/ida.php?ida=50386
№24 (27645) от 01 февраля 2014г.