Елуден асқанда қазақша үйренген кісіні естуіңіз бар ма? Әуелде біз де таңданғанбыз. Тіпті «қазақтың қазақша сөйлегенінің несі айып?» деп кінә артатындар да болар.
Оқырманның мұнысы да дұрыс. Алайда бала кезінен орыстілді ортада өсіп, орыс балабақшасында тәрбиеленіп, орыс мектебінде өскен жанның қазақ тілінен қағыс қалуы қалыпты жағдай еді ол кезде. Кеңестік кезең солтүстіктегі бес облысқа да өзінің салқынын тигізбей қойған жоқ. Біріншіден, ол облыстардың көбінде қазақ мектебі болмады. Екіншіден, көрші-қолаң, туыс-туғанның көбі ресми тілде сөйлеуге мәжбүр болды. Біздің бүгінгі кейіпкеріміз Қанат Тасыбеков те тілді білмейтін ортада өсті.
Кейіпкеріміздің жасы елуді еңсерген. Жастайынан жылқы малы десе құлағы елең ете қалатын жасөспірім орыс тілінде тәрбиеленсе де, мал шаруашылығын зерттесем деген арманынан тайқыған жоқ. Ол арман жасөспірімді жетелеп, Алматыдағы мал-дәрігерлік институтына алып келді. Ақмола облысында туып-өскен жігіт өзі қалаған оқу орнына түсті. Үздік бітірді. Институтты бітіріп қана қойған жоқ, мал шаруашылығын, оның ішінде жылқы шаруашылығын зерттесем деген ой оның білімін ары қарай жетілдіруіне сеп болды. Аспирантураға оқуға түсіп, кандидаттық диссертациясын Мәскеуде қорғады. Ғылым жолына түсті. Целиноград ауыл шаруашылығы институтында сабақ берді. Институтта сабақ беріп жүргенінде, болашақ ғалымның Дижон (Франция) қаласына жолы түсті. Француз мамандарының арқасында Қанат Тасыбеков-тің докторантураны Бургундияның орталығы Дижонда оқуына мүмкіндік туды. Осылайша, орыс тіліне жетік маман француз тілін де меңгеріп шықты. Алайда жаны, жүрегі қазақ деп соққан Қанат ағаның бір ғана кемшілігі бар еді. Ол өзінің ана тілін білмейтін. Түсінсе де, екі ауыз сөздің басын құрап, ойын жеткізе алмайтын.
Орысша өскен, француз тіліне жетік, өз кәсібін бір кісідей меңгерген, орта бизнес өкілінің ойын өзгерткен не нәрсе? Ол – намыс еді. Қазақ бола тұрып, қазақша сөйлей алмауы қорлық емес пе? Елуден асқан шағында, балалары жетіліп, өз қолы өз аузына жеткен кезінде Қанат Тасыбековтің «қазақша үйренемін» деп қазақшаға бет бұруы жолдастарын да таңғалдырған еді. Тіпті Қанат ағаның бұл тірлігін «қожанасырлыққа» балағандар да бар.
– Қазақша үйренемін деп Алматыдағы бірқатар кітап дүкендерін аралап шықтым. Ондағы керегі – қазақ тілін үйрететін әдістемелік құралдар алу. Көпке топырақ шаша алмаймын, алайда сенсеңіз, әдістемелікке жарайтын дені дұрыс кітап таба алмадым. Сол себепті де, тіл үйренуді өз әдісіммен бастадым. Өзімді өзім үйреттім. Алдында оқыған француз тілім бар. Француз тілін қалай меңгерсем, қазақ тілін де солай меңгеруге тырыстым. Әрбір сөздің жанына орысша баламасын жазып отырдым. Мәселен, ата-тек, жеті ата, үй-іші, отбасы, ата-әже, бала-немере туралы сөздердің бәрі ұғынықты болу үшін басынан бастауыма тура келді. «Атасыз ұл жетесіз, жетесізден ақыл сұрап не етесіз?» (безродный человек – глупая голова, к чему у такого спрашивать совета?), не болмаса, «жақсыда кек жоқ, жаманда тек жоқ» (хороший прощает близкого, плохой происхождения низкого), «тексіздің тегі – құл», (не знающий своей родословной – раб) дейді. Мұның бәрін неге айтып отырмын? Қазақтың әрбір сөзінің түпкі маңызы терең. Әрбір сөздің бірнеше баламасы барын тіл үйреніп жүріп ұқтым, – дейді кейіпкер.
Ең қызығы, Қ.Тасыбеков өзі жазған қағаздарына қарап отырып, дайын әдістемелік құрал жазып шыққан. Барлық парақтарының басын біріктірсе, бір кітаптың нобайы дайын болғандай. «Мұны неге кітап етіп шығармасқа?» деген ой қылаң беруі сол екен, Тасыбеков өзі шимайлаған қағаздарының бәрін ретке келтіріп, жаңа бір әдістемелік бағдарламаның негізін жасап шығарады. Осылайша, өмірге «Ситуативный Казахстан» кітабының идеясы келген еді.
Бұл кітаптың өзге әдістемеліктен жолы бөлек. Өйткені мұнда тілді үйрену мүлде өзгеше бағытта дамыған. «Қазақ болған соң, той-томалаққа, өлім-жітімге бармай тұрмайсың. Қазақтардың тойында немесе көңіл айтуда орысша шүлдірлеп тұрғаның намысыңды оятады екен. Мен әуелі тіл үйренгенде, тойда қандай сөздер айтылады, қандай тілектер айтуға болады, не болмаса қазақша көңілді қалай айтамыз, қалай жұбатамыз, осы мәселелерге көбірек мән беруге тырыстым. Мәселен, «вы купили машину – өзің мініп, өзің тоздыр; в семье прибавление – нәрестенің бауы берік болсын; вы похоронили родственника – қайырын берсін; вас поздравляет с Наурызом – Ұлыстың ұлы күні құтты болсын!» деген сияқты сөздерді қазақша-орысша баламасымен бірге үйрендім» дейді Қанат аға.
Бір кездері мұның «әпенділігіне» күлген достары оның тіл үйренудегі табандылығына тәнті болды. Қазақша сөйлеп үйренгенімен қоймай, орыстілді достарын да қазақша үйретуге тырысып жүрген Қанат ағаның еңбекқорлығына бір жағынан сүйсініп қалдық. Күні-түні еңбектеніп жүріп, тілді бір кісідей меңгеріп алды. Қазір қазақша сөйлесе, бір кісіні сүріндірерлік жайы бар. Сөйлегенде бірауыз ресми тілден сөз қоспауға тырысады. Қанат аға үшін бұл үлкен жетістік.
Қ.Тасыбековтің авторлығымен «Ситуативный Казахстан» кітабының алғашқы томы жарық көрді. Ең қызығы, авторда бұл еңбегінен ақша табамын деген ой болған жоқ. Кітапты өз қаржысына шығарды. Еліміздің әрбір аймағындағы кітап дүкендеріне де өзі таратты. Кәсіпкер бола тұрып, кітабын тегін таратуға дайын тұрған автордың басты ұстанымы – өзі секілді орыстілді қазақтарға тіл ұстарту. «Ана тілінің кез келген азаматтың ары екенін, өзге тілдің бәрін білсе де, өз тіліне жетпейтінін» кеш болса да, сезінгеніне қуанады. Әрі өз еңбегінің тіл үйретуге кішкентай болса да үлесі тисе екен деп ойлады. Автордың еңбегі еш кетпеген сияқты. Мың ғана таралыммен шыққан кітапты қайта бастыруға тура келді. Кітапқа деген сұраныс күн өткен сайын артып келеді.
«Бұл – өзге ұлт өкілдері үшін емес, орыстілді ортада тәрбиеленген, қазақша үйренгісі келетін қазақтар үшін жасалған еңбек. Тілді білмейді, қазақша сөйлемейді деп байбалам салғаннан гөрі, оларға тілді үйретуге тырысайық. Олардың үйренгісі келеді. Бірақ сөйлей алмайды. Білімді, ақылды, ойы жетік, шет тілін меңгерген. Қазақшасы кемшін түсіп жатыр. Неге? Өйткені ересек адамдардың тіл үйренуге уақыттары жоқ. Сөздерді оқып, ереже жаттап жүре алмайды. Олардың оқуы үшін әдістемелік кітаптар керек емес пе? Бүкіл әдістемелік кітаптардың бәрін оқып шықтым деп көпке топырақ шаша алмаймын. Логикалық тұрғыдан оқитын әдістемелік жоқ болғандықтан, үйрене алмаймыз. Сол себепті де, осы тұрғыдан «Ситуативный Казахстанды» жазып шықтым. «Жиырма жыл бойы тілді үйренбедік, білмедік» деп байбалам салып жүргендер көп. Тіл үшін күресу керек шығар, бірақ оның жолы қандай? Тілдің қажет екенін бәріміз білеміз. Тіпті орыстілді қазақтар да жақсы түсінеді. Өйткені ол – біздің мемлекеттік тіліміз. Тіл үшін күреспей, тілді үйретуге тырысайық. Олардың намысын оятайық. Тілді үйретуді кімнен бастаймыз? Әрине, қазақтан. Өзге ұлт өкілдеріне барып, «сен неге қазақша сөйлемейсің?» деп сұрап көріңізші. «Өздерің неге үйренбейсіңдер?» деп өзіңізге бас салуы мүмкін. Сондықтан тіл біздің өзімізге керек, яғни қазақтарға керек. Бұл – біріншіден. Екіншіден, техникалық тілдің көбі ресми тілде. Терминдердің көбі аударылмайды. Бізде терминком арнайы бекіткен терминдер бар. Оның заңдылығы сақталуы тиіс».
Қанат аға қазақтың сөзге шешен азаматтарымен әңгімелескенді ұнататынын да жасырмады. Кейде әңгімелескісі келсе, Жазушылар одағына келіп, қаламгер ақын-жазушылармен кездесіп, әңгіме-дүкен құрып қайтады екен. Тілді білген сайын, қазақ тілінің құнарына қаныға түсетінін де айтады Қанат аға. Отбасында да үнемі қазақша сөйлеуге тырысады. Ұлы да, қызы да – шет тілдерін меңгерген, жақсы мамандар. Олардың да қазақша сөйлеуіне көбірек мән беріп жүр.
«Ситуативный Казахстан» кітабының негізгі оқырмандары – орта буын өкілдері. Автор өзінің бұл еңбегіне сұраныстың көбейіп тұрғанын айтады. Еліміздің жер-жерлерінен, әсіресе, солтүстік аймақтардан жергілікті тұрғындар хабарласып, кітапты оқуға құлшыныс білдіріп жатқан көрінеді. Демек, бұл орыстілді аудиторияның өз тілін білуге көңілінің бөліне бастағаны. Әрі автордың үмітінің ақталғаны. «Қазақтар әлемінен» сыр шертетін кітаптың алғашқы томы ел аралап кетті. Қанат Тасыбековтің бұл еңбегі жалғасын таппақ. Алғашқы томы ата тек, жеті ата, үй-іші, отбасынан тұрады. Ал екінші томы – диологтардан, үшінші том сөздіктерден құралатын болады.
Бүгінгі кейіпкеріміз туралы әңгімеміз тамам. Ең бастысы, Қанат Тасыбековтің ердің жасы елуінде өз ортасына қайта оралғаны көңілімізді марқайтып тастады. Мұны біз шет тілін еркін меңгерген кәсіпкердің өзінің ана тіліне деген ерекше құрметі деп қабылдадық.
http://www.aikyn.kz/
09.07.2014